ADVERTISEMENT 77th Republic Day of India
Nepal Aaja
31 Jan, 2026, Saturday
साहित्य

अंग्रेजी एक "विचित्र" भाषा क्यों है? रिचर्ड लेडरर के भाषाई विरोधाभास

भाषाविद् रिचर्ड लेडरर द्वारा अंग्रेजी के भाषाई विरोधाभासों का विश्लेषण

Super Admin
Super Admin | 2026 January 30, 01:09 PM
सारांश AI
• रिचर्ड लेडरर के अनुसार अंग्रेजी भाषा आंतरिक विरोधाभासों से भरी हुई है।
• नामकरण, व्याकरण और उच्चारण की असंगतियाँ इसे जटिल बनाती हैं।
• यही कारण है कि अंग्रेजी को एक “विचित्र” भाषा कहा जाता है।

लेखक एवं शिक्षाविद् रिचर्ड लेडरर के अनुसार, अंग्रेजी भाषा—इतिहास में सर्वाधिक बोली जाने वाली भाषा और अंतरराष्ट्रीय संवाद का मुख्य माध्यम होने के बावजूद—अपनी आंतरिक विसंगतियों और अतार्किक संरचनाओं के कारण मौलिक रूप से "विचित्र" या "उन्मादपूर्ण" (Crazy) है। लेडरर ने लगभग तीन दशकों तक अंग्रेजी का अध्यापन किया और तत्पश्चात इस भाषा के "आश्चर्यों और विचित्रताओं" के अन्वेषण में स्वयं को समर्पित कर दिया। उन्होंने मूल रूप से इन अंतर्दृष्टियों को सन् 1981 में 'वर्ड वेज' (Word Ways) पत्रिका में प्रकाशित अपने निबंध "English Is a Crazy Language" के माध्यम से साझा किया था। कालांतर में, इसी कार्य को उनकी 1989 की सर्वाधिक बिकने वाली पुस्तक 'क्रेजी इंग्लिश' (Crazy English) में विस्तारित किया गया। उनका तर्क है कि यह भाषा ऐसे विरोधाभासों से परिपूर्ण है जो सामान्य बोध (Common Sense) को चुनौती देते हैं। वे उल्लेख करते हैं कि यद्यपि अंग्रेजी ने लगभग 20 लाख शब्दों के साथ विश्व का विशालतम शब्दकोश प्राप्त कर लिया है, फिर भी इसका अनुप्रयोग अक्सर "पाक-कला संबंधी विक्षिप्तता" और "अविश्वसनीय" नामकरण पद्धतियों को प्रदर्शित करता है।

लेडरर अंग्रेजी नामकरण की निरर्थकता को रेखांकित करते हुए बताते हैं कि कई वस्तुओं का नाम उन तत्वों के आधार पर रखा गया है जो उनमें वास्तव में विद्यमान ही नहीं हैं। न्यू हैम्पशायर के कॉनकॉर्ड स्थित सेंट पॉल्स स्कूल में अध्यापन के दौरान उन्होंने यह अवलोकन किया कि "बटरमिल्क (Buttermilk) में मक्खन (Butter) नहीं होता, एगप्लांट (Eggplant) में अंडा (Egg) नहीं होता, ग्रेपफ्रूट (Grapefruit) में अंगूर (Grape) नहीं होता," और "पाइनएप्पल (Pineapple) में न तो पाइन (चीड़) है और न ही एप्पल (सेब)।" अतार्किक नामकरण का यह क्रम तैयार व्यंजनों तक भी विस्तृत है, जैसे कि "फ्रेंच फ्राइज" (French fries) की उत्पत्ति फ्रांस में नहीं हुई और "इंग्लिश मफिन्स" (English muffins) कोई अंग्रेजी आविष्कार नहीं हैं। लेखक का मानना है कि ये विसंगतियां उन लोगों के लिए भाषा को "विक्षिप्तता" का स्रोत बना देती हैं जो इसके शाब्दिक अर्थों को समझने का प्रयास करते हैं।

जैविक जगत लेडरर के सिद्धांत के पक्ष में और भी साक्ष्य प्रस्तुत करता है, जहाँ वे अनेक ऐसे जीवों की पहचान करते हैं जिनके नाम तथ्यात्मक रूप से भ्रामक हैं। वे सूचित करते हैं कि "पांडा भालू और कोआला भालू वास्तव में भालू नहीं हैं" बल्कि वे मार्सुपियल (Marsupials) श्रेणी के जीव हैं, जबकि "गिनी पिग्स" (Guinea pigs) न तो गिनी से हैं और न ही वे सूअर (Pigs) हैं, अपितु वे दक्षिण अमेरिकी कृंतक (Rodents) हैं। यहाँ तक कि वनस्पतियों और जीवों से जुड़े रंग भी अक्सर त्रुटिपूर्ण होते हैं; उदाहरण के लिए, वे बताते हैं कि "ब्लैकबर्ड (Blackbird) की मादा भूरी होती है" और ब्लैकबेरी (Blackberries) अपने नाम के अनुरूप काले होने से पूर्व "हरे और फिर लाल" होते हैं।

लेडरर उन व्याकरणिक और ध्वन्यात्मक अनियमितताओं का भी सूक्ष्म परीक्षण करते हैं जो अंग्रेजी बोलने वालों को निरंतर दुविधा में डालती हैं। वे बहुवचन बनाने और क्रिया-रूपों के संयोजन में निरंतरता के अभाव पर प्रश्न उठाते हुए पूछते हैं कि "यदि टूथ (Tooth) का बहुवचन टीथ (Teeth) है, तो बूथ (Booth) का बहुवचन बीथ (Beeth) क्यों नहीं होना चाहिए?" वे स्पष्ट करते हैं कि कैसे समान ध्वनि वाले शब्द या एक जैसे उपसर्गों के परिणाम पूर्णतः भिन्न हो सकते हैं। वे इस विडंबना को भी रेखांकित करते हैं कि "यदि प्रो (Pro) और कॉन (Con) परस्पर विपरीत हैं, तो क्या कांग्रेस (Congress), प्रोग्रेस (Progress) का विलोम है?" उन्होंने यह भी इंगित किया कि "फ्लेमेबल (Flammable) और इन्फ्लेमेबल (Inflammable)" जैसे शब्द, जो समान अर्थ रखते हैं, एक ही गुण को दर्शाने के लिए भिन्न उपसर्गों का प्रयोग करते हैं, जबकि "ओवरलुक (Overlook) और ओवरसी (Oversee)" परस्पर विपरीत बने रहते हैं।

यह निबंध उन विचित्र पर्यावरणीय और सामाजिक संदर्भों को भी स्पर्श करता है जिनमें अंग्रेजी का प्रयोग किया जाता है। वे एक ऐसे भाषाई परिदृश्य का वर्णन करते हैं जहाँ लोग "पार्कवे (Parkway) पर गाड़ी चलाते (Drive) हैं और ड्राइववे (Driveway) पर गाड़ी खड़ी (Park) करते हैं" अथवा "ट्रक द्वारा शिप (Ship) भेजते हैं और शिप (जहाज) द्वारा कार्गो भेजते हैं।" लेडरर का मत है कि भाषा "उस वायु के समान है जिसमें हम श्वास लेते हैं"—एक ऐसी अदृश्य और अपरिहार्य वस्तु जिसे तब तक सहज मान लिया जाता है जब तक कि कोई इसके "विरोधाभासों और अनिश्चितताओं" का अन्वेषण करने के लिए पीछे नहीं हटता। वे अंग्रेजी के वैश्विक प्रभाव का उपयोग इसके प्रभुत्व को सिद्ध करने के लिए करते हैं, यह देखते हुए कि रूसियों ने भी "मित्र बनाने और राष्ट्रों को प्रभावित करने" के लिए अंग्रेजी भाषा के रेडियो प्रसारणों का उपयोग किया। उन्होंने स्वीकार किया कि अपनी आंतरिक विसंगतियों के बावजूद, अंतरराष्ट्रीय अनुनय-विनय के लिए अंग्रेजी सबसे प्रभावी उपकरण है।

इन भाषाई विलक्षणताओं का निरंतर अध्ययन इस बात की गहरी अंतर्दृष्टि प्रदान कर सकता है कि अंग्रेजी भाषा अपने वर्तमान जटिल और अक्सर विरोधाभासी स्वरूप में कैसे विकसित हुई।

प्रतिक्रिया

0 टिप्पणीs

कृपया लॉगिन करें अपनी प्रतिक्रिया देने के लिए।

भागीदार कहानी
Trending News